Sur les cimes du désespoir.

她觉得世上是该有地方专门出产幸福的,幸福就像一株特别的植物,生长在那些沃土之上,移到别处就会枯萎。


裹在头上的披巾,在草场上迎风飘拂;她怕牛,慌忙奔了起来;上气不接下气地赶到时,她脸颊泛红,全身上下散发着树木、青草和晨风的清香。这时罗多尔夫还没醒呢。她一进他的卧室,就像把春天的早晨带了进来。


“这正如内心充沛的情感有时无法用极其空泛的隐喻表达出来,因为任何人都无法找到一种很准确的方式来表达他的需要、他的观念以及他的痛苦,人类的话语就像一只裂了缝的蹩脚乐器,我们鼓捣出一些旋律想感动天上的星星,却落得只能逗狗熊跳跳舞。”


就是这么老套的婚外情,福楼拜靠自己的文学天赋让这部小说跻身经典!

评论

© 茶是宝物吗 | Powered by LOFTER